Timár
Krisztina A látszat mesterei című könyv írója, a szolnoki Verseghy Gimnázium
magyar és angol szakos tanára emellett lelkes könyvmoly. Mikor elkezdtem
olvasni a könyvét, rögtön tudtam, hogy készíteni szeretnék egy interjút, mert annyi
kérdésem van hozzá a könyvvel kapcsolatban.
Kedves
Krisztina!
Köszönöm
szépen, hogy készíthetek veled interjút.
Először
is meg szeretnélek kérni, hogy mesélj magadról!
|
A képet Krisztina ügyes kolléganője Tóth Vanda készítette |
Olvasok,
amióta az eszemet tudom. Nem szórakozásból, nem hobbiból, hanem
életvitelszerűen, sokat és sokfélét. Munka ez, pihenés, művelődés,
látókör-szélesítés, mulatság, önmegismerés – és ezzel még nem merítettem ki a
fogalom jelentéseit. :) Szóval olvasok; azután pedig továbbgondolom az
olvasottakat, mert nem sokat ér az az olvasmány, amely nem válik
"vérré" az emberben – és ilyenkor kezdek el írni.
Persze
nemcsak olvasni szeretek. Kerékpározni, kirándulni, főzni, virágot ültetni,
zenét hallgatni, nyelvet tanulni – no meg természetesen tanítani. :) És akkor a
macskákat még meg sem említettem…
Mi
vitt rá, hogy megírd a könyvet és miért pont a fantasy mellett döntöttél?
|
Azóta
akarok író lenni, hogy írni megtanultam. Szó szerint. Ez nem volt kérdés,
egyszerűen ezt akartam csinálni, és csináltam is, persze koromnak megfelelő
színvonalon. :) Ezt a történetet (illetve a magvát) tizenhárom évesen találtam
ki, azóta idegesít intenzíven akarom megírni, nem számolom, hogy ez már
hányadik változat, de a legtöbbet félbehagytam, egyszerűen nem működtek.
Eredetileg nem fantasy akart lenni, egyszerűen csak megpróbáltam így megírni,
hátha sikerül, és működött. :) A fantasy műfaj adta meg neki azt a hátteret,
amelyben a történet elmesélhetővé vált. Most már nem fog félbemaradni. :)
Mennyi
időbe telt, míg megalkottad ezt a remek világot, amivel a könyvedben
találkozhatunk?
|
Ennek a
konkrét történetnek a megírása öt évig tartott. Persze nem folyamatosan, hanem
amikor éppen volt rá időm. (Értsd: nem napi félóra, hanem hosszabb szabadság.
Olyan meg ritkán van.) Az anyaggyűjtés, a világépítés viszont folyamatos,
hiszen olvasni napi félórában is lehet. :)
Eléggé
nyitott maradt a könyv vége, és már beszéltük, hogy lesz folytatása. Kérdés,
hogy mikorra várható és megosztasz egy kis ízelítőt belőle?
|
Erre
szokták megkérdezni, hogy "újabb öt év"? :) Nem. :))) A történet maga
megvan, a világ is megvan, csak leírva nincs még egészen. Hogy mikor jön a
folytatás, az "csak" szabadidő kérdése. :P Drukkolj, hogy legyen… :)
Előre
megosztani nem szeretnék belőle semmit, az olvasók érdekében. Én ugyanis nagyon
lassan írok… illetve írni gyorsan tudok, de törölni még gyorsabban. :) Írok,
törlök, írok, átírok, törlök, írok, átírok, átírok, átírok… :) Tökéletesnél alább
nem adom. Akármit osztanék meg, biztos, hogy a kiadásig még hatszor
megváltozna, úgyhogy nem érdemes, hiszen csak csalódást okoznék vele az
olvasóimnak.
Nagyon
szeretem, mikor egy ehhez hasonló utazós könyvhöz van térkép, hogy nyomon
tudjam követni, hogy merre is járnak hőseink. Ezt sajnos hiányoltam A látszat
mestereiből. Lesz a jövőben hozzá térkép, vagy mindenkinek a fantáziájára
bízod, hogy elképzelje Hármastájat?
|
Én is
szeretnék térképet – azon múlik, hogy rajzol-e valaki nekem. ;) Térképet
rajzolni nehéz és bonyolult művelet, abban sajnos nem vagyok jó…
Illetve
volt még egy dolog, ami hiányzott, ez pedig a különböző nyelvek, mert sokszor
meg van említve a könyvben, hogy rengeteg nyelv él Hármastájon. A további
részekben lesz rá példa, hogy valaki a saját nyelvén szólaljon meg, mondjuk
lápi nyelven?
|
Ha úgy
érted a kérdést, hogy szándékozom-e Tolkien módjára egész nyelveket kitalálni a
szereplőknek, akkor határozott nem a
válaszom. :) Az egész regényt (trilógiát) eleve úgy terveztem el, hogy fordítás
legyen, különféle kitalált és létező nyelvekről magyarra. Ahogyan ebben a
kötetben minden tulajdonnév magyar volt, és minden szójáték magyarul működött, úgy
marad a későbbiekben is. :)
Olyan persze lesz, hogy a különböző nyelvek/tájszólások beszélői nem értik meg egymást, de ez már az első kötetben is megtörtént. Ilyenkor az egyiknek a beszédét "fordítja" Cselezüst, a másikét nem.
Olyan persze lesz, hogy a különböző nyelvek/tájszólások beszélői nem értik meg egymást, de ez már az első kötetben is megtörtént. Ilyenkor az egyiknek a beszédét "fordítja" Cselezüst, a másikét nem.
Kedvenceim
voltak a Hollók, mert ők a legrejtélyesebb része a történetnek, így ők
piszkálják a legjobban a fantáziám. Kapunk nagyobb betekintést majd a
világukba?
|
Abszolúte.
:) Örülök, hogy ennyire tetszenek neked, és igen, nagyon is fontos szerepük van
és lesz is.
A
Tü/Körben egy trilógia, ez nem titok. Ha befejezted az utolsó részt is,
szeretnél még ilyen nagyobb volumenű, kicsit bonyolultabb világú könyvet
írni, vagy inkább kitekintesz egy könnyebb műfaj felé? Vagyis egyszerűen: mit
tervezel a jövőben?
|
Sok
mindent tervezek a jövőre nézve, de azok még nagyon, nagyon távoli tervek. A
mágikus realizmus nagyon érdekel, egyszer már kipróbáltam benne magam, nagyon
szívesen kipróbálnám újra… :)
Köszönöm
szépen a válaszokat!
…én
pedig köszönöm az interjút!
Gratulálok, szuper interjú lett! Nagyon szimpatikus az írónő és kíváncsi lettem. :) Bea
VálaszTörlésKöszönöm szépen! ^^ Krisztina nagyon aranyos, de szerintem ez az interjúból is látszik, a könyve pedig fenomenális! Megéri elolvasni, mert ritkán találkozik az ember egy ennyire jól felépített világgal, mint A látszat mestereiben! :)
TörlésSzuper lett! :)
VálaszTörlésCsak így tovább! :))
Ha a borítóval megbékélek.. akkor nálam is kívánságlistás lesz :))
Köszönöm *-* <3 nem a borítót kell nézni, hanem a benne lévő dolgokat :P
Törlés